66
(Digest of pp.1180 -1185 of
Deivathin Kural, 6th volume, 4th imprn.)
The next rasa
is karuNa-rasa,
that is, the rasa
of pitiability and miserability. This is
also called shoka-rasa,
the rasa
of sorrow and misery. But the Acharya
does not want to depict ambaa in this rasa. Earlier in shloka 47 also, when he used the
words “bhuvana-bhaya-bhanga-vyasanini”,
though She was shown to have had feelings of sorrow (“vyasanini”) for the people of the
world, it was more because of Her karuNA (divine compassion) that She was sad, than
because of the ‘bhuvana-bhaya’,
the horror of samsAra of the people. She wanted to help them rid of this ‘bhuvana-bhaya’
and so She was intent on ‘bhuvana-bhaya-bhanga’, namely the destruction of
the fear of the world; and thus it was more an expression of karuNA (compassion)
than karuNA
(=shoka, sorrow). In the same way here
also it is the karuNA-rasa
that exhibits itself; thus the shoka-rasa is only shown by implication from the rasa of
divine compassion, that comes out of the words “te mayi janani dRshhTis-sakruNA” –
meaning, Oh Mother, Your glances that show different rasas, are full of compassion when
falling on me.
Note the use of the word “mayi” (on me), here. All along the Acharya
was using the word “naH” (to us, on us), whenever he was asking
for the Grace or blessing to descend from the divine. But now the matter is so
personal that he makes himself the representative of the entire world, and asks
for the Grace to descend on him, and through him to every reader of this shloka.
All the other rasas
can be objectified as operating on a third person, but the KaruNA-rasa has to be received as a
divine blessing by each and every one.
The shloka is over. But we have covered only 8 rasas so far. Where is the ninth rasa, shAntaM –
that of peace and serenity? The rasa that
is a unification of
all these eight rasas into one is the shAnta rasa. It is the basic rasa from
which all others emerge! It is the Shiva rasa. The first word “shive” in this shloka denotes that.
In the beginning of Soundaryalahari, in the very first shloka, we were told
that without Shakti, ShivaM is nothing but shAntaM. This shloka begins with “shive”
and thereby indicates that it is that shAnta state that became dynamic and
evolved into the other eight rasas. The whole stotra of Soundaryalahari depicts
ambaaL as the ‘kArya-brahman’;
so the shAnta state of Hers where there is no action has been only subtly indicated here.
Another interesting observation!. The stotra
itself begins with ‘Shiva’. This shloka, which is exactly in the
middle of the whole stotra – it is the beginning of the 51st shloka
– begins with ‘shive’.
Thus Shakti occurs in the very centre of the whole stotra, just as the shiva
mantra occurs in the middle of the four vedas.
There is another tradition in the science of ‘alankAra’ however on the concept of shAnta-rasa. According to this tradition,
there are only eight rasas. ShAntaM is not a rasa at all. Experience,
experiencer, feeling, excitement – all these and their original sources together
constitute what is called a rasa. But in the state of shAnta, all these have no place; for
they are all dormant therein. Then how can we call it a rasa? But there is quite an opposite tradition in
the same ‘alankAra’
school of experts. They have detailed in their writings what originates the shAnta rasa,
what would be its background, what are the symptoms, and what are the
accessories for this rasa and so forth. They call shAnta rasa the ‘rasa of all rasas’!
But the argument about there being only eight rasas doesn’t seem to be acceptable
to the Acharya; for he has used the words “nava-rasAsvAda-taralau” (shloka 50), “nava-rasa-mahA-tANDava”
(shloka 41).
There is also a tradition where not only shAntaM
is the ninth rasa
but there is one more rasa added to the list, namely ‘vAtsalya’.
Acharya’s words “mayi
janani dRshhTis-sakaruNA” (May your glance, Oh Mother, be on me!)
remind us that She is the Mother Supreme and this manner of the Acharya making
himself a child of the Mother, is exactly what brings the vAtsalya rasa
also! Thus the Acharya has explicitly mentioned eight rasas and implicitly brought in the
other two rasas
– all in reference to that single organ, the eyes of the divine!
There is a lot of beauty implicit in Soundaryalahari. One of these is
the mention of ‘Meenakshi’. This also
concerns the ‘eye’. ‘Meenakshi’ itself means the ‘fish-eyed’. Her very fame from ancient times has always
been centred upon the beauty of her eyes. Of such a great Devi, apparently
neither of the two great works on Devi have spoken.
These two are Lalitasahasranama and Soundaryalahari. But this is only a first impression. If we
carefully look into these works, we would come to know there is no necessity to
default them for this.
For, though there is no explicit mention, Meenakshi is implicitly
mentioned in Lalitasahasranama. In fact it is this very implicitness that adds a a greater importance to that. “vaktra-lakshmI-parIvAha-calan-mInAbha-locanA”
is one of the names in the sahasranama. ‘vaktra-lakshmI’ means the brilliance of ambaal’s
face. It is like a great flood (parIvAha). When the dalliance of the face runs
as a flood of water, there ought to be fish in that flood! Where are the
fishes? The long long eyes of ambaa are the fishes. ‘locana’
means ‘eye’. (‘lokana’ means ‘sight’ or ‘glance’. By the
very fact that it is ‘seen’, the world is called ‘loka’). The ‘locana’ that resembles ‘a fish’
generates the word ‘mInAbha-locanaM’. Instead of saying ‘MinAkshhI’
explicitly, it is mentioned as ‘MinAbha-locanA’.
Well, that takes care of one ‘default’!
In Soundaryalahari, where the shloka 49 talked about the relationship
of Her eyes to various cities, ‘madhura’ occurs. So by giving the name of the
city of
67
(Digest of pp.1186 -1188 of
Deivathin Kural, 6th volume, 4th imprn.)
The first two lines of Shloka 56 are:
tavAparNe karNe
japa-nayana-paishunya-chakitAH
nilIyante toye
niyatam-animeshhAH shapharikAH /
tavAparNe has to be broken as tava aparNe. aparNA is the name of ambaa.
The name aparNA
means ‘She who did not even eat the leaves’. In her manifestation as the
daughter of the Mountain King, when She was doing penance in order to be wedded
to Lord Shiva, She adopted such a terrific self-discipline, wherein, She did not
even have the fallen leaves as Her food.
aparNe: Oh Goddess, who has the name aparNA,
niyataM : certainly,
shapharikAH: the female fishes
nilIyante : hide themselves
toye: in water
japa-nayana-paishunya-chakitAH: (talking – eyes – tell-tale – trembling)
trembling in fear that Your eyes (that
extend up to the ear) are perhaps carrying tales of slander (about them)
tava karNe:
to Your ears.
Why do fish never swim in the upper regions of the ocean and instead
always stay in deep waters? The Acharya here imagines an interesting reason.
They see ambaal’s eyes which extend up to Her ears. She is always rolling Her eyes on all sides in order that not a single being in
the universe misses Her blessed glance of protection. And so they now and then
reach the extremities of the eye and appear as if they are touching the ears!
And the fishes think that is when the eyes say something secretive into the divine ears. They think
defensively that the devi’s eyes are perhaps telling
tales about them (the fishes); because they always think that the fish-eyed
looks of the devi are only competing with them as rivals in terms of fast
movements. And naturally they are afraid the devi might take it on them and therefore
they stay in deep
water! They know that if they are really put to test they will lose in
competition with ambaal’s eyes both in the beauty as well as in fast movement.
In the Meenakshi temple at
This takes care of the other ‘default’ – namely, that in
Soundaryalahari, where is the mention of Meenakshi?
One more observation on this shloka before we move on
. This is about the word ‘animeshhAH’. It means ‘without winking the
eyes’. By the way, the word ‘nimeshha’
means a unit of time equal to about one-fourth of a second. The Tamil word ‘nimishhaM’ meaning ‘a minute’ must
have come from this ‘nimeshha’. That ambaal does not wink Her eyes was effectively used by the Acharya in just the
previous shloka (#55). There he says that Creation and Dissolution take place
just during the winking of Her eyes. And so in order
to prevent this universe (that has been created at the opening of Her eyelids)
from dissolution She does not wink Her eyes at all !.
Here the general traditional belief that the divines do not wink their eyes has
been used by the Acharya as
a remarkable expression of Her protective feeling towards the
whole universe. But we can also look at it in another way. The fraction of a
second during which the winking takes place may deny the Compassionate Divine
Glance to Her children of the world; and maybe that is why She
does not wink Her eyes!
But how can the same non-winking of eyes apply to fish? Of course there
is the traditional
belief that fishes by nature don’t sleep.
But again this belief has been elevated to a poetic imagination by the
Acharya visualising that the fish don’t wink because they, being afraid of the
effect of slander about them by Her eyes, want to be alert all the time against
any ‘attack’ by Her even while they hide themselves in deep water!
Next comes one of the most touching shlokas (#57) of
Soundaryalahari. Here we have to melt our hearts in prayer. Maybe this
particular shloka was done by the Acharya when He was overcome by Her KaruNA in all its fullness. But the
Acharya shows his humility even here. Instead of saying “Your Grace has
descended on me with all its overflowing fullness”, he says, in talking of Her
Grace, “Would it not also reach me?” Look at the humility of our Acharya in
spite of his being at the apex of Bhakti, JnAna, Spiritual Power and Poetic
Excellence!
Indeed all the great nAyanmars, and Alwars, when they sing about their
love of God vie with each other in expressing the sentiment of humility coupled
with grief and self-pity. “Oh Lord, Would you not condescend to shower your
grace on this poor little devotee of Yours?” – this is the running theme in many of their compositions. Our
Acharya also does this. My own opinion is this.
These great giants of devotion do not have to belittle themselves so
much. They are all already realised souls. But they sing in this strain because
they want us ordinary folk to be able to appeal to the Almighty in that strain.
Ignorant as we are, we lack that humility and we don’t even know how to pray.
And that is why they give us the very words to pray with that kind of humility. And here, in this shloka #57, ambaal has
prompted our Acharya to pray to her in that style with superlative humility!
68
(Digest of pp.1190 - 1196 of Deivathin Kural, 6th
volume, 4th imprn.)
dRshA
drAghIyasyA dara-dalita-nIlotpala-ruchA
davIyAmsaM dInaM
snapaya kRpayA mAm-api shive /
anena-ayaM dhanyo
bhavati na ca te hAnir-iyatA
vane vA
harmye vA samakara-nipAto himakaraH //57 //
“dRshA” denotes ‘by the eye’ as also ‘by the
glance’.
“drAghIyasyA” means ‘longer than anything’.
The comparison is with any thing else in the world. Therefore the expression ‘dRshA drAghIyasyA’ connotes
the eye-glance that can outreach any distance.
In other words ambaal’s glance falls on those even in the farthest
corners of the
universe. And naturally it does not distinguish among them; it falls on all of
them equally.
“dara-dalita-nIlotpala-ruchA” : Usually ‘ruchi’ is taken to mean the taste that the tongue
feels. But the feeling of ‘light’ that is associated with the eye-sense is also
called ‘ruchi’.
In shloka #48 earlier, the Acharya used ‘dara-dalita-hemAmbuja-ruchiH’ – the ‘ruchi’
corresponding to the golden lotus slightly in bloom – for ambaal’s third
eye. Thus the light of fire that comes
from the third eye is the golden lotus and the other two eyes are blue
water-lilies (‘nIlotpala’).
The two sounds of ‘la’ in ‘nIlotpala’ give the soft gentle touch of sweetness
to the description. It befits the deity whose name itself – ‘lalitA’ –
contains the same two soft sounds of ‘la’. Just as an expert
jewel-maker chooses the right colour and nature of the gem-stones to be studded
in his jewels
so as to maximise the attractiveness and majesty of the jewel that he makes,
the poet in the Acharya chooses his words meticulously to fit the subject and
produce the delightful sound effect!
The nIlotpala
radiates cool beauty. The coolness compares to the compassion that radiates from the graceful
eye-glance of ambaal. And it permeates the whole universe. This radiation is not the eye-blinding
brilliance of the golden lotus (hemAmbuja) – which belongs to the third eye. The
Lord’s opening of the third eye is known to radiate terror. We have no instance
of ambaal’s opening of Her third eye. So what is
prayed for here is the nilotpala-glance of the right and left eyes.
Then there is the qualification ‘dara-dalita’ for the nIlotpala. When the waterlily is fully closed but
ready to blossom, the cool shine of the moon falls on it and it starts to
open up. ‘dalita’
indicates the just-opened state of the
petals of the lily. ‘dara’ – meaning, ‘a little’ -- indicates that the blossoming is not full
but very little. If the lily opens out
fully, it won’t give the eye-shape. Nor
is it totally a bud. Only a closed eye would look like a lily-bud. And we know
that ambaal never closes her eyelids! She has to cast Her
glance on all the world all the time!
Nor can we say Her eyes are fully open.
Actually such a fully open look from the eyes would not radiate compassion;
only in anger the eyes will radiate such a full stare. In a compassionate look, the eyelids are half
closed and half-open. In complete shAnta (Peace) state the eyes will be almost
closed though a little of it is visible.
So when ambaal casts Her graceful compassionate
glance, the eyes have the half-blossomed state of the nIlotpala. It is in this
state that the flower also has a subtle attraction, for what is inside is not
visible, but what is inside is also showing a little! A poet also enjoys and
revels in such a state where he dares not say something explicitly but still is
not totally implicit.
When you look at a nIlotpala petal, it shows up as blue in the outer fringes but as you look
more and more inside and follow it up to its base, the blue colour fades and
brightens up into white. This happens even in the petals of a red lotus. Thus
when a nIlotpala
flower shows up as a silken blue with a polished oily surface, with no other colour
spoiling the blueness, then it must be only in its half-blossomed state. When it has fully blossomed, the white colour
at the bottom will begin to show up. Hence the words ‘dalita’ ( just
blossomed) and ‘dara’
(only a little). What an accurate matching of words!
Now let us go to the second line of the shloka:
“davIyAmsaM dInaM snapaya kRpayA mAm-api shive”
Note that the first line had a number of words sounding with ‘da’. ‘dRshA’,
‘draghIyasyA’,
‘dara’,
and ‘dalita’. And the same flooding of words with ‘da’
continues even in the second line: ‘davIyAmsaM’ and ‘dInaM’. And again the sound effects of ‘drAghIyasyA’ and ‘davIyAmsaM’ are the same. All this is of course
gymnastics of words. That is only the tip of the iceberg. The gymnastics of the
contents of the words is thousand times more superb.
‘davIyAmsaM’ is also a word denoting a
degree of comparison just as ‘drAghIyasyA’ was in the first line. ‘davIyAmsaM’ denotes ‘farther
than anything’. So it indicates the person who is praying is farthest removed
from Her. ‘dInaM’
indicates lowliness, pitiability, worthlessness,and a state of total fright.
All these meanings are together applicable here. The Acharya has put in this
word so as to have all its meanings relevant here.
Such a lowly person is to be bathed (snapaya) in the rain of compassion
from the Mother Goddess. But where is
the rain of compassion supposed to come from?
It is not ‘from’; it is ‘by’. By Her glance. By Her ‘kaTAkshha’
– glance of grace.
But if you look at the first line there doesn’t seem to be any need for
such a prayer. For ‘drAghIyasyA’ is the nature of Her
eye-glance; that means it is far-reaching and covers the entire world. Not only it covers universally every one, but
it does not also make any distinction from person to person. So there is no
reason to assume that somebody has been left out.
Why then is this prayer ‘snapaya kRpayA’ – meaning, please deign to bathe
(this devotee) in
Your compassion?
69
(Digest of pp.1197 -1205 of
Deivathin Kural, 6th volume, 4th imprn.)
(Shloka 57 continued)
“snapaya
kRpaya mAm-api shive” – ‘Bathe even me by Your grace, Oh Mother’ :
Why this prayer, when the first line of
the shloka has already assured us that ambaal’s compassionate glance is ‘drAghIyasyA’
, that is, it reaches the farthest corners and extends to every one without any
distinction? That is because this ‘lowly
one’ (dInaM)
is davIyAmsaM
(far removed even from the ordinary range of people – in that sense, the
lowliest). And the Acharya’s stamp of
humility comes out not only in these two words, but in the additional word ‘mAM api’ – meaning, ‘even me’. He asks for ambaal’s
grace ‘even on this poor me’.
The whole thing implies “My Mother! You have probably kept me so far
removed from you, because I do not deserve the universal kaTAkshhaM (divine glance of grace)
that you bestow on all. I am probably of such poor spiritual merit. But now I
pray to you. Would you not deign to cast your glance even on
me?”! “Please do not just glance, but really bathe me by a downpour of
your grace” (snapaya
kRpayA).
Why this poor self-estimation? Obviously, the Acharya is praying for
all of us. We usually do not deign to rise to this pedestal of humility when we
pray to God. Because our ego prevents us from becoming so humble. But the
Acharya is teaching us how to pray. It is said that Jesus took all our sins on
himself and got himself crucified on the Cross. Here
the Acharya is speaking for us and taking on himself all our faults as if they
are his and pleads for Divine Mother’s Grace to descend on him (for us) in the fullest sense!
The Acharya usually prays for all of us; he uses the word “naH” (cf.
Shlokas 7 and 44). But in shloka #51, where he was referring to the nine rasas
oozing forth from Her eyes, he used “mayi” (on me),
which was a little puzzling to us. But the explanation for that comes here. The
Compassionate Glance mentioned there happens to be the subject of this shloka #57. By
itself Her divine glance is ‘dRAghIyas’, that is, reaches the
farthest. Therefore nobody need pray to Her for that Glance. But here the speaker (the Acharya)
considers himself the lowliest of all; so he has to
pray for that divine benefit of Her Glance. And that is why in shlokas 51 and
57 he uses “mayi” !
[Note by VK: In shlokas 22
and 51 also,
the
Acharya uses the word “mayi”.
But the Paramacharya’s
explanation
fits
there also !]
The followers of the tradition of Shri Krishna Chaitanya, who follow
the dvaita-bhAva bhakti, are well known for their attitude of extreme humility
in their prayers to God. But in that kind of modesty our Acharya excels them
here!
“Well ! You have yourself accepted that you
have been banished from My Grace and that too deservingly, by your own
admission. Then why do you still pray to Me?” – ambaaL might ask. And the Acharya, as if anticipating this
possible rejoinder from ambaal, puts in the third and fourth line of this
shloka:
anena ayaM
dhanyo bhavati na ca te hAnir-iyatA
vane vA
harmye vA sama-kara-nipAto hima-karaH
//
Though I am undeserving according to shastraic rules and regulations,
where comes a rule or restraint when pure love is the
principal matter? There are things which have an equanimous relationship with
everything else irrespective of norms and regulations. In fact this kind of
equanimous view is what the Gita raises to the sky. There have been people of
that kind; and there are things of that kind. Take for instance the moon. It is
always ‘hima-karaH’ – that which makes everything cool. The moon does not make
any distinction as to which place on earth should receive its cool moonlight.
Does he make any discrimination between a high tower and a low pit? Whether it is a forest (“vane
vA”) or a mansion (“harmye vA”) he pours his moonlight equally.
Neither does he pour more of it in the quadrangle of the king’s palace nor does
he pour less of it in the shrubs of the thorny forest. He is “samakara-nipAtaH” – that is, one who falls equally
everywhere. In the same way, can you not
Oh Mother, dispense your cool Grace on me, even though I am covered by the
rough and tough dirt of worldly sins!
In other words, all this argument is to say that the Mother Goddess
should not take
into account my quality; She should have ‘sama-dRshhTi’!
But then it appears the ambaal raises another question. “Suppose the
weight of your sins boomerangs back on my “kaTAkshha” (divine Graceful Glance) itself? And the Acharya replies: “na ca te hAnir-iyatA”.
‘iyatA’: by this. ‘te’:
for you. ‘hAniH na’: there is no loss. The additional word ‘ca’ makes the ‘te’ as ‘te ca’, meaning, for you too.
Your dRshhTi, glance, will not be affected by the object on which it
falls. Just like the moon. Its light falls on all and sundry; but the moon
itself is not affected by any such object on which its light falls. When the
moon itself is not affected by the object that benefits by it, what to speak of
Your compassionate Glance. On whomsoever it may fall,
even though it be a faulty object such as me, how can
it affect Your dRshhTi?
“na ca te hAnir-iyatA” – By this you are
not affected either.
When it is said that ‘for you too’ there is no loss, then there should
be something else mentioned which has necessitated that word ‘too’. Just as
“you too” there has to be a ‘me’ on the other hand. The answer is in the
expression “anena
ayaM dhanyo bhavati” – This person (namely, I) also becomes blessed.
The moment Your compassionate Glance falls on
someone, that someone is blessed with infinite bliss. You also do not lose
anything. I get everything. That very undeservingness which removed me farthest
from you has now been more than compensated by the beatific of Your dRshhTi.
The Acharya has composed this shloka only for us to get that treasure
of beatification of Her Grace. We all live in this world seeking to decorate
ourselves with fame, honour, position, power and what not. But all this ‘alankAra’
(=decoration) is
nothing before what that ‘alankAra’ of Her benign Grace that can bring in
the ultimate jnAna to us in no time.
The shloka ends with ‘samakara-nipAto himakaraH’. By this he pleads with
ambaal for her equanimous view of all. It is this very sama-darshana – that is the view
which sees everything as brahman along advaitic lines
– that the poet MUka praises in Shloka 48 of his ‘AryA-shatakaM’. Just as this
Soundaryalahari shloka talks of moonlight falling equally on the forest as well
as the mansion, MUka kavi compares ‘vipinaM’ (forest) and ‘bhavanaM’ (House) and says that one who has ambaal’s graceful
glance will consider both of these equanimously. Three things bother man. Lust, Anger and Fear. Fear disappears by ambaal’s Grace;
even the forest becomes a home for him. Friend and Foe become equal to him. In
other words the anger in the enemy disappears. And thirdly even an inert stone
is not any lower in esteem than the sweet lips of an
young girl; in other words, lust flies away from him. The bathing in Her Grace
drives away all these three and gives one the treasure of advaita. The dhanya
(blessedness) that this shloka
talks about is the one who has obtained the dhana (treasure) of that advaita.
Oh What a beautiful shloka! Deserves to be
meditated on over and over again!
70
(Digest of pp.1205 -1210 of
Deivathin Kural, 6th volume, 4th imprn.)
There is a subtle
matter of yoga-shAstra in shloka #61. In the order of description of the divine
form from head to foot, the next, after the eyes, is the nose.
asau nAsAvamshaH tuhinagiri-vamsha-dhvaja-paTi
tvadIyo nedIyaH phalatu phalam-asmAkam-ucitaM /
vahaty-antar-muktAH shishira-kara-nishvAsa-galitaM /
samRddhyA yat-tAsAM bahir-api ca muktAmaNi-dharaH // 61 //
tuhina-giri-vamsha-dhvaja-paTi :
(Snow-mountain - lineage – flag ) Oh
Flag of the House of the
asau tvadIyaH nedIyaH nAsAvamshaH : this nose of
Yours, which is more like the hollow
bamboo staff of that flag --
phalatu : May it bestow
asmAkaM : on us
ucitaM phalaM : the appropriate fruit.
vahati : (it
-- that is, the staff-like nose --) contains
antaH : in its inside,
muktAH : pearls.
yat tAsAM samRddhyA : for it is out of their abundance
bahir-api ca : that
even on the outside
muktAmaNi-dharaH : (there
appears) a nasal pendant, in the form of one pearl,
shishira-kara-nishvAsa-galitaM : (moon-cooled
– outgoing breath – pushed out) pushed out, as it were, by the moon-cooled breath of the left
nostril.
It is natural for the
bamboo to be hollow. Ambaal’s smooth nose has also the hollows of the nostril.
And it is natural for ambaal to have nasal pendants. Here we are talking of
pearl pendants – cf. muktAmaNi-dharaH.
In
The fullness of both
masculine and feminine beauty
is usually talked about in respect of Lord Krishna. So the
deities of
Here the Acharya’s
citing of pearl
pendant as the nasal ornament for ambaaL contributes well to the metaphor of the bamboo
flag-staff. When a bamboo is of an
excellent variety, there is an ancient tradition (handled as such by poets
respectfully) that such a bamboo contains pearls inside it. A similar belief is
there with respect to the frontal globe (mastakaM) of an elephant and also with respect to
sugarcane. Indeed in shloka 74 of Soundaryalahari the Acharya tells us that
ambaal’s chest is adorned with a necklace made of pearls got from the frontal
globe of Gajasura, slain by the Lord. In the present shloka, ambaal’s nose
which is, as it were, the hollow bamboo staff, is visualised to contain pearls
as per the tradition about the bamboo.
But wait! Tradition
says there are pearls within the bamboo, not outside it! Here the nasal pendant
of ambaal is outside the nose. Isn’t it a flaw in the analogy?
The Acharya takes
care of this beautifully. It is through the hollow of the nose (bamboo) that
ambaal is exhaling her breath. When air passes through the hollow of a bamboo
there results the music of the flute. Here the nasal breath exhales the pearls
that are inside and pushes them out as a nasal pendant! It is the breath of the
Almighty that is said to constitute the Vedas. The ultimate content of the
Vedas is Mukti, the final Release. ‘Mukti’ and ‘mukta’ (pearl) are handled by poets for purposes of rhyme. Here the
Acharya says that it is the mukti that is exhaled by ambaal in the form of the
mukta!
There is a further
play of words in the use of ‘vamsha’.
This word means ‘bamboo’. Recall the shloka beginning with the words ‘vamshI-vibhUshhita-karAt’
in praise of
Now let us take up
the Yoga matter, hidden in this shloka. The breath that comes out of ambaal’s
nose and that brings the pearls outside is spoken of as coming out of the ‘left
nostril’. But there is no word in the shloka which directly means ‘left
nostril’. The only words are ‘shishira-kara-nishvAsa-galitaM’.
‘nishvAsa’
is exhalation;
‘uchvAsa’
is inhalation;
‘galita’
means ‘expelled (out)’.
‘shishira-kara’ is what indicates the
left nostril, though its direct meaning is just ‘the moon’. Note that ‘shishira’
and ‘hima’
mean the same thing, namely, ‘cold’. Whenever the Acharya talks of the moon in
relation to ambAl, he uses ‘hima-kara’ or ‘shishira-kara’ meaning that which gives a soothing
of cold. Thus ‘shishira-kara-nishvAsa-galitaM’
means that which is exhaled by the ‘moon-exhalation’. How this becomes the
‘left- nostril-exhalation’ is
the hidden secret of Yoga in this shloka.
According to
yoga-shAstra, when the mind is drawn towards desire or anger or the like, the
inhalation is by the left nostril and exhalation by the right. On the other
hand, when the mind stays deep in noble thoughts, the inhalation is by the
right nostril and exhalation by the left. When there is no thought passing
through the mind the breath stays as kumbhaka without exhalation or inhalation.
AmbaaL is always engrossed in the most noble thought
of compassion. So She inhales by the right nostril and
exhales by the left!
Now the chandra-nishvAsa
(moon-exhalation) of ambaal is explainable from Yoga. There are three nADis in
the human body through which the spiritual current passes. On the right of the
spinal column there is the ‘pingala’, on the left there is the ‘iDA’ and
the central one is ‘sushhumnA’. Since there is identity between
JivAtmA and ParamAtmA, the names ‘moon’ for the left eye, ‘sun’ for the right
eye and ‘agni’
for the third eye translate into the names ‘moon channel’ for ‘iDA’ on
the left, and ‘sun channel’ for ‘pingala’ on the right. Hence the meaning of ‘shishikara-nishvAsa’
is exhalation by the left nostril!
Thus spake the Paramacharya
Previous Next Back to Contents of DPDS
Acknowledgement of Source Material:
Ra. Ganapthy’s ‘Deivathin Kural’ (Vol.6) in Tamil published
by Vanathi Publishers, 4th edn. 1998
Copyright of English Summary © V. Krishnamurthy
Apr.10, 2004